9.png

おとめ

GF  2019-06-19 12:24
("Yeah I tried to kick you because I'm a country boy")

[全年龄正常向]日语翻译

公的年金が退職後の生活をある程度賄うものであるという政策スタンスと異なる主張をする意図があったわけではない」と述べました。

这句话怎么翻译才好呢,?请详细翻译下这3段话,谢谢
此帖悬赏结束
最佳答案: 20 SP币
最佳答案获得者: 02b54044

594104.jpg

シャニアテ

问了下群里的N1大佬,他是这么翻译的..
并非有做出与公共年金对退休后的生活在一定程度上补足的政策立场不同的主张的意图
最佳答案奖励: (+20) SP币

none.gif

mayang

公共养老金在一定程度上为退休后的生活提供了保障,这与政策立场不同,并不是有主张的意图。
不知道对不对。
热心助人奖励: (+1) SP币

594104.jpg

シャニアテ

不可能存在有对退休后的生活有帮助的公共年金的政策立场有不同主张的意图
杂翻,等一个dalao
热心助人奖励: (+1) SP币

9.png

おとめ

B4F  2019-06-19 13:28
("Yeah I tried to kick you because I'm a country boy")
顶啊,感觉这段话,楼上差别挺大的

730238.jpg

jiasu

B5F  2019-06-19 13:56
(我叫瀧澤 不是菠蘿王)
并没有提出与『公共年金对退休生活给予了一定程度的保障』这样的政策立场不同的主张的意图

差不多是这样吧