Responsive image

ptmmdj - 2023-06-03 23:34 [GF]
现在玩欧美3d的多,就是看到有的机翻不太行想自己来
或者润色一下,然后自己收藏
顺便给自己一种练习英语得错觉
有学习交流的地方吗

目前知道的是有的游戏可以找rpy文件当攻略看


ptmmdj - 2023-06-03 23:35 [B1F]
只是翻译对话框文本内容,不整图标按钮的翻译那种


akatsuki_1701 - 2023-06-03 23:37 [B2F]
看描述cor应该就够用了,团子翻译试试看?


ptmmdj - 2023-06-03 23:40 [B3F]
直接改文件可以在游戏里显示汉化结果那种,不是另外开个窗口翻译的可以吗


injustice1 - 2023-06-03 23:44 [B4F]
做游戏的机翻版本比用机翻玩游戏复杂
前者需要解包封包,每个游戏都有对应的加密方式
后者只需要用hook提取文本或者ocr光学识别屏幕上的文字


ptmmdj - 2023-06-03 23:47 [B5F]
突然心血来潮想学试试


魏文帝曹丕 - 2023-06-04 00:12 [B6F]
大部分欧美3d都是用ren'py引擎,这个解包封包很简单,谷歌搜下都有现成的工具和教程。
我个人是习惯把解出来的文本直接用文本编辑器打开汉化,但是这样偶尔就会造成一些bug,求稳或者求方便可以用那种翻译君(这个就是整合解包出来的文本,方便管理,也不会造成bug)或者Translator++(这个软件可以直接解包汉化,但是它那个解包的脚本好像有点问题)的软件。
剩下就是unity或者虚幻4,unity就简单的办法就是去找xunity这个机翻插件,手动跑一遍游戏,自己翻一遍本地读取的文本。或者用github上的一些工具解包后汉化,最后封包回去。(这个b站有教程,up主叫什么什么冰介,他的教程很详细,主要是他估计是全网唯一一个做这种教程的up主了,而且我也不知道为什么,直接搜搜不到他的教程视频了)
虚幻4就更简单了,谷歌也能直接找到现成的工具,那个工具名里面好像带有switch,具体名字忘了,某个不知名网站也有文字教程,谷歌搜一下就能找到。
主要就是解包,找里面的多语言文件(游戏没做的话需要自己敲键值,简直是噩梦),用另一种工具解包文本,里面就是要翻的文本,一行一句,翻完后封回去。然后去替换字体文件,就随便找个字体文件,重命名替换就行了。
然后可以把翻译好的文件打包成一个补丁文件,就是在原名的基础上后面加个patch。
不过大部分游戏的虚幻4引擎本身是经过魔改的,也就是说,这个办法只对最基础的虚幻4引擎有用,不过像fuckman(应该叫这名吧)那种游戏是能随便汉化的。
还有就是godot游戏引擎,这个游戏引擎我至今没找到合适的办法汉化,因为没有现成好用的工具。(其实是有的,只是我解包后发现游戏一般解包不出所有内容,我不知道是工具还是我的原因,而且网上也没教程)
更冷门的还有用java写的游戏,比如Tales Of Androgyny,不过作者自己有写一套翻译脚本什么的。
更罕见的是那种自己编写的游戏引擎,这种根本就不是我这种废物能涉猎的东西了。
还有那种html的游戏,就是那种网页游戏,这种更简单了,直接文本编辑器打开改就是了。但更新汉化很麻烦,建议只挑完结的游戏动手。
接着就是rpg黄油大师,这个一般就用Translator++弄就行了,弄的时候记得检查下js文件夹里的plugin脚本文件有没有额外要翻的内容,不然开始汉化后,后知后觉发现又要弄js里面的文件,到时候就很麻烦了,有的话就记得一开始在项目设置里就要把脚本文件啥的选项给勾上。(我没见过有教程告诉你该如何在一个已经开始的项目里添加其他翻译文本文件,我自己笨也没摸索出来。)
之所以要这么麻烦的检查一波,主要是Translator++的更新汉化功能很好用,当然要动完结版游戏的话就无所谓了。
github有一个Translator++的远古教程,但现在还能通用,这软件还有一个多语言插件,也就是说,软件能够兼容中文,但我至今只见过某论坛大佬做的一个机翻插件。
但如果是像龙头,马头那种老版本的rpg,可能就需要你移步sstm去找教程了。这个我也不太懂。


游戏天使 - 2023-06-04 00:50 [B7F]
就我自己的经历,好做。属于有手就行的那种。SLG类型的基本是renpy引擎的,可以看这位up的
【renpy游戏汉化教程(一)-哔哩哔哩】 https://b23.tv/0InOwY8


游戏天使 - 2023-06-04 00:55 [B8F]
还有一个游戏翻译君的汉化软件。
这个能白嫖,但更多功能得花钱解锁。好一点的API你得自己申请。


ptmmdj - 2023-06-04 01:38 [B9F]
是大佬了,看得出来经验很丰富啊


ptmmdj - 2023-06-04 01:38 [B10F]
有手就行?
我喜欢


对妈忍 - 2023-06-04 01:42 [B11F]
上次用Translator++翻了一下,十几分钟就翻出来了,但是bug挺多,应该是有的代码没筛掉一起翻了报错了,但是凑合用还是可以的。主要是没有编程基础,只能看报错信息摸索着去修


brianbao - 2023-06-04 02:19 [B12F]
学习到了,马克一下


魏文帝曹丕 - 2023-06-04 13:20 [B13F]
这种我感觉是把像这样的[变量]一起翻译了,所以会导致报错,其实像这种变量的正确翻译,是要在后面加个!t,变成这样[变量!t],然后再把原文件前面变量 = 的内容给手动翻一遍,有两种办法,一种是直接替换原文件里的内容,因为这种文本一般游戏引擎扫描不到翻译文件里,但这样做的话,就会导致无法更新这一部分的汉化(到时候要重新替换一遍),但有个好处就是,不用再给原来的[变量]加!t了。
另一种就是给要翻译的句子或单词加上_(),或者_p(),甚至__(),这样游戏引擎就会把这些没扫描出的文本扫描进翻译文件里(一般变量的=内容都在同文件的前面,搜下就能找到了)。
但根据我的观察,并不是这样后就能轻松地更新游戏的汉化,像这种变量的汉化,基本上游戏更新一次,就要重新在原文里加上括号,不然翻译会失效,还有那种气泡类,悬浮类的文本也一样。(除了那种转场时会短暂出现的文本)
包括游戏人名也是同样如此。


对妈忍 - 2023-06-04 19:37 [B14F]
报错的位置大多数是主人公人名。有的文本改回原文就有效,比如[mcname],但是有的文本没有出现这种[变量],直接整个事件全部报错。还有个翻完一直提示找不到图片,我去根目录翻也没有,但是英文版确实是流畅运行的,没整明白。

其实自用的话最主要还是快和方便,有个大概意思就能用了。而且Translator++我没找到类似查找的功能,比如查找全文所有的[mcname]或者查找全文所有的[.jpg],以便我一键翻译完回头修,找不着这个功能,那我要回去一句一句找也太磨人了


魏文帝曹丕 - 2023-06-04 23:28 [B15F]
图片的问题,我觉得可能是把图片的路径也给机翻了,你可以看有的文本,会夹着一段:外面是{},里面有一串的文件路径的东西。
我推荐用notepad++查找全游戏的[mcname]或[.jpg],直接打开某个rpy,ctrl+f,然后文件查找tl文件夹,记得把包含子文件夹和当前文件夹勾选上就行了,不用一句一句找,但考虑到机翻的结果千奇百怪,一般不能直接用文件搜索替换掉关键词,可能这里翻成这个,那里翻成那个,还是要一句一句改。


Ash2056 - 2023-06-04 23:32 [B16F]
我做过日文的,但是由于日语和中文的语序不同,导致翻译之后有些奇怪,比如名字出现在句子开头之类的主谓宾错误


GTX信仰 - 2023-06-05 00:34 [B17F]
作为过来人,我可以给你一个renpy引擎翻译的思路。
renpy sdk 可以生成所有能翻译的字符串,一般会跳过变量字符串,
找个能替换文本的工具,把old这些行的文本先#号注释,
用Translator++(deepl版本,f95找找)建一个工程,deepl比谷歌质量好一些,就是有点慢,矮个子挑高个咯。
剩下的就是一键翻译咯,Translator++新建工程时会跳过包含#号的文本,
翻译完后记得用替换文本工具把#号换回来。
如果还不放心,可以学习一下正则表达式,
把一些大括号{}啊,中括号[]啊匹配匹配,
跳过这些括号,或者一些图片音频后缀名。
翻译完成后记得检查润色一下,毕竟有良心点的还会润色一下。
最后注入翻译就行。
如此一来,你就是一个成熟的个人汉化者了。






桌面版


Powered by SP Project v1.0 © 2010-2019
Time 0.515349 second(s),query:3 Gzip enabled


Top