a16.gif

没声音了哟

GF  2022-01-28 11:58
(非知之艰,行之惟艰。)

我已经发现最近这一批国配日番的成功密码啦~



那就是……
不再纠结“母语配音没感觉”这个烂大街又永被喷、毫无解决办法的问题(只是不纠结、实际上还是在尽量把母语弄得不违和哒);而是把功夫用在一个好的“翻译”上,不是追求信达雅、而是追求接地气!

目前来看,我个人觉得非常成功~

刚才看了龙女仆的中配,我虽然也依旧受“配音没感觉”的“喷子依赖”影响,但没过几分钟、接地气的本土化翻译一出来,立马觉得“违和感不是事儿!”啦~

不错不错,总归是找到了一些成功密码,说明做什么事、用心、且用对地方的心最重要~

以上。

2M9UGDYvIWCuRVZ.jpg

iyoooo

B1F  2022-01-28 12:24
(lazy)
小时候看哆啦A梦的国语中配也没啥感觉的
主要是这东西容易先入为主,加上台词本身就是日语翻译过来的,翻译得不好的话对不上语境怎么配音都尬
就算翻译得好配得好,也不太可能超出日配的水平。
我个人就是怎么看都感觉挺违和的,而且总是不自觉把中文台词和日语的感觉对比,最后只能默默关掉